哎呀,说到这个"..."可太常见啦!它其实就是网络时代的"无语表情包",当小伙伴们不知道说啥好时,打出一串省略号就能完美传递那种欲言又止的感觉。网络语言这玩意儿特别有意思,它就像个大杂烩,把字母、符号、拼音甚至表情包混搭使用。要说源头嘛,还得追溯到90年代那会儿,网民们为了聊天更带劲,绞尽脑汁发明了各种偷懒又幽默的表达方式。
说到古文里的省略号,文言文中"者也"和"也者"这俩兄弟经常让人傻傻分不清。其实"者也"里的"也"就是个语气词,相当于现在的"啊""呀",所以整体意思和单用"者"差不多。"者"字可牛了,既能表示"...的人"(比如"老者"就是老年人),又能表示身份职业(像"文艺工作者")。而"也者"通常用在句子开头,自带强调效果,比如"仁也者,人之本也"就是在强调仁爱的重要性哟!

one...another和one...the other这对CP:前者用在不确定范围,比如"我有好多笔,一支写字另一支画画";后者专指确定的两样东西,比如"我两只手,一只拿筷子一只端碗"。举个栗子🌰:I have two pairs of shoes, one is for work and the other is for running. (精准到只有两双鞋时必须用the other)
take...to和bring...to的方位大战:简单记——take是"带走",从说话人这儿拿到别处去;bring是"带来",从别处拿到说话人这儿。比如老师带学生去博物馆用take,妈妈让你把作业带来学校就得用bring。
Could You Please...的礼貌秘籍:在国外问路时这句超好用!比如"Could you please tell me where the restroom is?"比直接问"Where is the toilet?"礼貌十倍。记住啦,加个please瞬间变绅士淑女~
在...对面的两种说法:opposite和across from都能用,但opposite更书面,across from更口语。比如"The bank is opposite the supermarket"和"The bank is across from the supermarket"都OK,不过和老外聊天时后者更地道哦!
网址符号冷知识:www是万维网,.com是商业网站,.net最初给网络服务商用,.cn是中国域名。而http是传输协议,好比寄信的邮票——没它数据就送不到啦!现在https带个s的更安全,看到锁头标志就能放心输入密码。
路径符号妙用:"./"是当前目录,"../"是上一层目录。比如在Page1.html里写"../Image/Image.jpg",就能跳到上级目录的图片文件夹,像爬楼梯一样简单!
经典歌词溯源:"幽幽萨克斯风"这句居然出自94年香港神剧《我和春天有个约会》!这首歌有粤语版和国语版,2013年还被《爱在春天》翻拍过,旋律一响回忆杀拉满!
古诗出处彩蛋:"谁念秋风独自凉"这句唯美的诗出自纳兰性德的《浣溪沙》,描写秋日思念亡妻的伤感。最后一句"当时只道是寻常"简直催泪弹,失去后才懂珍惜说的就是这种心情吧呜呜。

网络用语(...)能用在正式文件里吗?
当然不行啦!这就像穿拖鞋去参加婚礼——太不合适了。正式文书得用规范的省略号"……",而且不能随便表示无语。不过写小说时用来表现人物犹豫不决的情绪,效果倒是杠杠的~
英文邮件里用Could you please会不会太客气?
完全不会!老外就吃这套~反而直接说"Give me the file"会显得很粗鲁。建议搭配"Would you mind..."换着用,结尾加个"Thanks a ton!"对方绝对更乐意帮忙,礼貌多不压身嘛!
网址最后的斜杠/要不要加?
嚯,这可是个技术活!一般来说不加更安全,因为有的网站会判定带斜杠和不带斜杠是两个页面。不过现在智能服务器会自动跳转,如果纠结的话,学大佬们用短链接最省心啦!
纳兰性德那句诗适合发朋友圈吗?
太适合了!尤其秋天配张落叶照片,文艺值瞬间爆表。不过建议注明出处,不然可能被问"这是你写的吗"(尴尬抠地)。配上翻译更贴心,让不懂古诗的朋友也能感受这份忧伤的美~
添加评论